避免中式直译
把中文经历转换成更自然的英文动词和结果表达,减少生硬翻译、重复主语和不符合英文简历习惯的长句。
把中文经历转换成更自然的英文动词和结果表达,减少生硬翻译、重复主语和不符合英文简历习惯的长句。
英文简历需要保留 target role、skills、tools、impact 和 achievement 等核心信息,方便 ATS 和招聘方识别。
面向外企、海外岗位、留学生求职和跨境投递时,可以准备中英文两个版本并保持事实一致。
可以作为起点,但建议重新润色动词、句式、成果表达和岗位关键词,避免逐字翻译。
事实应保持一致,但表达顺序、项目重点和术语可以根据投递市场和岗位要求调整。